26 Maart 2014

BYBELVERTALING

Die Ou Afrikaanse Bybelvertaling (OAV) het in 1933 verskyn. In 1983 het daar ‘n nuwe vertaling (NAV) verskyn en tans, 31 jaar later, is daar ‘n derde vertaling in voorbereiding. Dan is daar ook nog Die Lewende Bybel (DLB). Die vraag is dus: Waarom telkens weer vertaal? Die antwoord is dat opvattings en teorieë oor vertaling voortdurend verander, dat kennis van die grondtale van die Bybel steeds toeneem, en dat voortgaande argeologiese ontdekkings soos die Dooiseerolle (1945) en die Nag Hammadi-tekste (1947) steeds tot ons kennis van die Bybelteks bydra. Bybelvertalers word dus telkens gekonfronteer met die vrae: Wat moet ons vertaal? en: Hoe moet ons vertaal? En dan bly daar nog probleme i.v.m. die oordrag van Bybelspesifieke begrippe. Dié drie probleme word kortliks bekyk

FAMILIENAVORSING : Theodorus Daniel du Plessis

MY ERVARING AS FAMILIE NAVORSER
(Theodorus Daniel du Plessis 24.6.1792 – 3.11.1860)

Inleiding.
Dit is altyd vir families fassinerend om van hulle Europese voorvaders te weet en heimlik te wonder oor die baronne, prinse en aristokrate wat moontlik in die voorvaders aanwesig was. Almal is dit nie beskore nie en daar moet volstaan word met die werklike situasie en bevindinge wanneer objektiewe navorsing gedoen word.